翻訳量の計算は文字数か、ワード数か?

2017.10.09 Monday
        

翻訳の量を計算するのには、一般的に文字数または単語数が使われます。元が英語の場合は単語数、元が日本語や中国語の場合は文字数でカウントすることが多いと思います。

 

This is a pen.

これはエンピツです。

 

上の例だと単語数で4、下の例だと文字数で9というわけです。しかし翻訳者によってはどちらの場合でも英語の単語数で計算することもあるようです。つまり日本語から英語に訳す場合でも、英語から日本語に訳す場合でも、英語で4単語という計算です。

 

翻訳料金の方も元の言語で計算する方法、例えば上記の例で英語から日本語への翻訳なら「ワード単価x4」ですし、日本語から英語なら「文字単価x9」とするのが多いですが、どちらも「ワード単価x4」と計算する方法もあるわけです。

 

じゃあ、実際の値段は...というと、本当、バラバラですね。最近はネットのおかげで大きく値崩れしているとはいえ、やはり一流の翻訳者に頼むとそれなりの費用がかかります。日本語から英語の場合で、下は1文字5円くらいから、上は50円くらいまであるのではないでしょうか?もちろん分野によっても違います。

 

            
格安ホームページ作成/SEO

1